Крылатые фразы и выражения французского языка. Фразы на французском, афоризмы с переводом
Читайте также
Cette page d’homonymie répertorie les différents sujets et articles partageant un même nom. le mouvement Vivre et Aimer, membre des mouvements et associations de fidèles de l Église Catholique. le film Vivre et aimer, film américain réalisé par… … Wikipédia en Français
Vivre et aimer - Sadie McKee Comédie dramatique de Clarence Brown, avec Joan Crawford, Franchot Tone, Gene Raymond, Edward Arnold, Esther Ralston, Jean Dixon, Akim Tamiroff. Pays: États Unis Date de sortie: 1934 Technique: noir et blanc Durée: 1 h 28… … Dictionnaire mondial des Films
Vivre et Aimer (mouvement) - Vivre et Aimer Contexte général Fiche d’identité Forme juridique association loi 1901 Fondation 1973 Siège central … Wikipédia en Français
Vivre et aimer (film) - Vivre et aimer (Sadie McKee) est un film américain réalisé par Clarence Brown, sorti en 1934. Sommaire 1 Synopsis 2 Fiche technique 3 Distribution 4 Lien externe … Wikipédia en Français
aimer - [ eme ] v. tr. <conjug. : 1> Xe; inf. amer jusqu au XVe; lat. amare I ♦ 1 ♦ Éprouver de l affection, de l amitié, de la tendresse, de la sympathie pour (qqn). ⇒ chérir. Aimer sa mère, ses enfants. « J aimais un fils plus que ma vie » (La… … Encyclopédie Universelle
vivre
vivré - 1. vivre [ vivr ] v. <conjug. : 46> X e; lat. vivere I ♦ V. intr. 1 ♦ Être en vie; exister. La joie de vivre. « Un vivant dégoûté de vivre » (Musset). « Je ne sais plus bien ce qui me maintient encore en vie sinon l habitude de vivre » (A … Encyclopédie Universelle
Aimer est plus fort que d"être aimé - Single par Daniel Balavoine extrait de l’album Sauver l amour Face B Ne parle pas de malheur Sortie 1985 Enregistrement 1986 Durée … Wikipédia en Français
Vivre ou survivre - Single par Daniel Balavoine extrait de l’album Vendeurs de larmes Face B La fillette de l étang Sortie avril 1982 Enregistrement 1982 Ibiza … Wikipédia en Français
aimer - (è mé) v. a. 1° Avoir un sentiment d affection, de tendresse pour. Aimer son père, ses enfants. Il aime sa patrie avec sincérité. Aimer Dieu. Je me fis aimer de tous les bergers, FÉN. Tél. II. Cet homme si fidèle aux particuliers, si… … Dictionnaire de la Langue Française d"Émile Littré
Aimer - Amour Pour les articles homonymes, voir Amour (homonymie). L’amour est un sentiment envers un être ou une chose qui pousse les personnes qui le ressentent à adopter un comportement, plus ou moins rationnel, les entraînant principalement à… … Wikipédia en Français
Книги
- Je vais t`apprendre la politesse , Jean-Louis Fournier. Ne posez pas vos pieds sur les banquettes des trains, elles ne sont pas toujours propres, vous allez salir vos Nike. Peut-on dire a vos souhaits a quelqu`un qui a pete? Apprenez a respecter…
В каждом языке есть свои крылатые фразы и выражения. И французский язык – не исключение. В нем очень много крылатых фраз, устойчивых выражений и просто знаменитых выражений, которые прочно вошли в русский язык даже без перевода!
Всем нам хорошо известны такие фразы, как, например, «C’est la vie – такова жизнь» или «Cherchez la femme – ищите женщину». Эти выражения не нуждаются в переводе, мы их используем в русской речи прямо на французском языке, хорошо зная, что они означают.
Но кроме них во французском языке есть и другие прекрасные и интересные крылатые фразы, о которых мы вам сегодня расскажем. Вооружайтесь блокнотом и ручкой и записывайте: быть может, какая-то фраза послужит вам статусом в соцсетях, а какая-то станет вашим жизненным девизом!
Знаменитые крылатые фразы и выражения на французском языке
Итак, уважаемые читатели, перед вами известные французские крылатые фразы. Быть может, что-то вам знакомо?
Что на тебя нашло?- C’est la vie! – Такова жизнь !
- Cherchez la femme – Ищите женщину
- L’ appé tit vient en mangeant – Аппетит приходит во время еды
- Corbeau blanc – Белая ворона
- Le temps guérit les blessures – Время лечит раны
- Le temps est le meilleur médecin – Время – лучший лекарь
- Tout mieux dans le meilleur des mondes – Все к лучшему в этом лучшем из миров
- Il faut manger pour vivre et non pas vivre pour manger – Нужно есть , чтобы жить , а не жить , чтобы есть
- A propos – Кстати
- A laver la t ê te d’un â ne, on perd sa lessive – Дурака учить , что мертвого лечить
- A propos de bottes – Ни к селу, ни к городу
- Aller le nez au vent – Держать нос по ветру
- Bien volé ne profite jamais – Краденное добро впрок не идет
- Brebis galeuse g â te le troupeau – Паршивая овца все стадо портит
- C’est comme l’oeuf de Colomb, il fallait y penser – Ларчик просто открывался
- C’est son fort ; il est ferré sur cette matière – Он на этом собаку съел
- Charité bien ordonnée commence par soi-m ê me – Своя рубашка ближе к телу
- Contentement passe richesse – Довольство лучше богатства; не в деньгах счастье
- Enfermer le loup dans la bergerie – Пустить козла в огород
- Faute avouée est à moitié pardonnée – Признанная ошибка наполовину прощена
- Il faut laver son linge sale en famille – Не нужно выносить сор из избы
- Il faut que jeunesse se passe – Пусть перебесится
- Il ne faut jamais dire: « Fontaine, je ne boirai pas de ton eau » – Не плюй в колодец , пригодится воды напиться
- Il n’est pire eau que l’eau qui dort – В тихом омуте
- Il n’y a pas de fumée sans feu – Не бывает дыма без огня
- Il pleut à sceaux – Льет как из ведра
- Il pleut des hallebardes – Проливной дождь
- Jeter poudre aux yeux – Пускать пыль в глаза
- Jeter ses louanges aux chiens – Зря стараться ; метать бисер перед свиньями
- La caque sent toujours le hareng – Горбатого могила исправит
- La garde meurt mais ne se rend pas – Гвардия умирает , но не сдается
- La main lave l’autre – Рука руку моет
- L’argent ne fait pas le bonheur – Не в деньгах счастье
- L’ erreur est humaine – Человеку свойственно ошибаться
- L’exactitude est la politesse des rois – Точность – вежливость королей
- L’ exception confirme la rè gle – Исключение подтверждает правило
- L’homme est un loup pour l’homme – Человек человеку волк
- Loin des yeux, loin du coeur – С глаз долой , из сердца вон
- Proverbe ne peut mentir – Пословица не может врать
- Quand on parle du loup on en voit la queue – про волка речь, а волк навстречь; легок на помине
- Querelles d’amants, ronouvellement d’amour – Милые бранятся , только тешатся
- Rira bien qui rira le dernier – Хорошо смеется тот, кто смеется последним
- (Serrés) comme des harengs (en caque) – Как селедки в бочке
- Telle vie, telle mort – Собаке собачья смерть
- Tourner autour du pot – Ходить вокруг да около
- Tout à une fin – Всему приходит конец; ничто не вечно; и это пройдет
- Une bonne action n’est jamais sans récompense – Доброе дело без награды не останется
- Ventre affamé n’a point d’oreilles – голодное брюхо ушей не имеет
- Vivre comme un coq en p â te – Как сыр в масле кататься
- Vouloir c’ est pouvoir – Где хотенье, там и уменье
Многие французские фразы, в том числе и крылатые фразы, присутствуют на татуировках:
Тату на французском языке
- L’amour vers soi-m ê me est le début du roman qui dure toute la vie – Любовь к себе – это начало романа , который длится всю жизнь
- Toute la vie est la lutte – Вся жизнь – это борьба
- Si on vit sans but, on mourra pour rien – Если жить без цели, можно умереть ни за что
- Personne n’est parfait, jusqu’à ce qu’on tombe amoureux de cette personne – Никто не идеален , пока не влюбиться в этого человека
- Tout passse, tout casse, tout lasse – Все проходит; ничто не вечно
- A tout prix – Любой ценой
- Ayant risqué une fois, on peut rester heureux pour toute la vie – Рискнув однажды , можно остаться счастливым на всю жизнь
- Une seule sortie est la vérité – Единственный выход – это правда
- Ma vie, mes règles – Моя жизнь, мои правила
- Ecoute ton coeur – Слушай свое сердце
- Les r ê ves se réalisent – Мечты сбываются
- C’est l’amour que vous faut – Любовь – все, что вам нужно
- Vivre et aimer – Жить и любить
- L’amour est la sagesse du fou et la déraison du sage – Любовь – это мудрость глупца и глупость мудреца
- Telle quelle – Такая, какая есть
- Le temps perdu ne se rattrape jamais – Потерянное время не возвращается
- L’amitié est une preuve de l’amour – Дружба – это доказательство любви
- Chaque baiser est une fleur dont la racine est le coeur – Каждый поцелуй – это цветок , корень которого – сердце
- Mon comportement est le résultat de vottre attitude – Мое поведение – это результат вашего отношения
- Il n’ y a qu’ un remè de pour amour: aimer plus – Есть только одно лекарство для любви: любить сильнее
- Le baiser est la plus meilleure façon de se taire en disant tout – Поцелуй – это самый лучший способ замолчать , сказав всё
- Sois honn ê t avec toi-m ê me – Будь честен с собой
- Mieux vaut tard que jamais – Лучше поздно, чем никогда
- Croire à son étoile – Верить в свою звезду
- Un amour, une vie – Одна любовь, одна жизнь
- Forte et tendre – Сильная и нежная
- Heureux ensemble – Счастливы вместе
- L’ espoir fait vivre – Надежда помогает жить
- La famille est dans mon coeur pour toujours – Семья навсегда в моем сердце
- J’aime ma maman – Я люблю мою маму
- Que femme veut – Dieu le veut – чего хочет женщина, того хочет Бог
- Une fleur rebelle – Мятежный цветок
- J’ai perdu tout le temps que j’ai passé sans aimer – Я потерял все время , котрое провел без любви
- Rejette ce qu’ il n’ est pas toi – Выброси все, что не является тобой
- La vie est belle – Жизнь прекрасна
- Face à la vé rité – Смотреть правде в глаза
- Chaque chose en son temps – всему свое время
- Jouis de chaque moment – Радуйся каждому мгновению
- Respecte le passé, crée le futur – Уважай прошлое , создавай будущее
- Cache ta vie – скрывай свою жизнь
- Jamais perdre l’ espoir – никогда не терять надежду
- Aimer c’est avant tout prendre un risque – Любить – это прежде всего рисковать
Вот такие крылатые фразы французского языка мы подобрали для вас, друзья. Вы же можете найти еще больше. Желаем вам удачи!
Перевод выполнен сотрудниками молодого, динамично развивающегося бюро переводов Санкт-Петербурга «Е-Перевод»
www.eperevod.ru
Telle quelle.
Такая, какая есть.
Il n`est jamais tard d`être celui qu`on veut. Exécute les rêves.
Никогда не поздно быть тем, кем хочется. Исполняй мечты.
Ayant risqué une fois-on peut rester heureux toute la vie.
Однажды рискнув – можно остаться счастливым на всю жизнь.
Sans espoir, j’espère.
Без надежды, надеюсь.
Heureux ensemble.
Счастливы вместе.
Je vais au rêve.
Иду к своей мечте.
Si on vit sans but, on mourra pour rien.
Если ты не живешь для чего-то, ты умрешь ни за что.
La vie est belle.
Жизнь прекрасна.
Forte et tendre.
Сильная и нежная.
Sois honnêt avec toi-même.
Будь честен с самим собой.
Jamais perdre l`espoir.
Никогда не терять надежду!
Jouis de chaque moment.
Наслаждайся каждым моментом.
Chacun est entraîné par sa passion.
Каждого влечет своя страсть.
Face à la vérité.
Взгляни правде в лицо.
Les rêves se réalisent.
Мечты сбываются.
Écoute ton coeur.
Слушай свое сердце.
Ma famille est toujours dans mon coeur.
Моя семья всегда в моем сердце.
C`est l`amour que vous faut.
Любовь это все что вам надо.
Tous mes rêves se réalisent.
Все мои мечты становятся реальностью.
Une seule sortie est la vérité.
Единственный выход это правда.
La famille est dans mon coeur pour toujours.
Семья всегда в моем сердце.
Respecte le passé, crée le futur!
Уважай прошлое, создавай будущее!
L’amour vers soi-même est le début du roman qui dure toute la vie.
Любовь к себе – это начало романа, который длится всю жизнь.
Rejette ce qu’il ne t’es pas.
Отбрось то, что не есть ты.
Un amour, une vie.
Одна любовь, одна жизнь.
Toute la vie est la lutte.
Вся жизнь борьба.
Tendre.
Нежная.
Sauve et garde.
Спаси и сохрани.
Rencontrerons-nous dans les cieux.
Встретимся на небесах.
J’aime ma maman.
Я люблю свою маму.
Autre Ne Vueil (фран.) – никто кроме тебя
Vivre et aimer.
Жить и любить.
Une fleur rebelle.
Мятежный цветок.
A tout prix.
Любой ценой.
Cache ta vie.
Скрывай свою жизнь.
Croire à son etoile.
Верить в свою звезду.
Que femme veut – Dieu le veut.
Чего хочет женщина – то угодно Богу.
Tout le monde à mes pieds.
Все у моих ног.
L’amour fou.
Безумная любовь.
Ma vie, mes règles.
Моя жизнь – мои правила.
C’est la vie.
Такова жизнь.
Chaque chose en son temps.
Всему свое время.
L’argent ne fait pas le bonneur.
Не в деньгах счастье.
Le temps c’est de l’argent.
Время – деньги.
L’espoir fait vivre.
Надежда поддерживает жизнь.
Le temps perdu ne se rattrape jamais.
Ушедшее время не вернешь.
Mieux vaut tard que jamais.
Лучше поздно, чем никогда.
Tout passe, tout casse, tout lasse.
Ничто не вечно под луной.
L’homme porte en lui la semence de tout bonheur et de tout malheur.
Человек несет в себе семя счастья и горя.
Mon comportement – le résultat de votre attitude.
Мое поведение – результат твоего отношения.
Aujourd’hui-nous changeons «demain», «hier»-nous ne changerons jamais.
Сегодня – мы изменим «завтра», «вчера» – мы не изменим никогда.
Le meilleur moyen de lutter contre la tentation c’est d’y ceder.
Лучший способ борьбы с искушением – поддаться ему.
Ce qui ressemble a l’amour n`est que l’amour.
То, что похоже на любовь, и есть любовь.
tout le monde a mes pieds (франц.) – все у моих ног
Personne n’est parfait… jusqu’à ce qu’on tombe amoureux de cette personne.
Человек не совершенен … пока кто-то не влюбится в этого человека.
Jouis de la vie, elle est livrée avec une date d`expiration.
Наслаждайтесь жизнью, она поставляется со сроком годности.
Un amour vrai est une drogue dure, il faut trouver les rélations qui ne provoqueront jammais l’overdose, mais au contraire, l’extase éternelle.
Настоящая любовь – наркотик, и нужны такие отношения, которые не приведут к передозировке, а заставят получить экстаз.
Je préfère mourir dans tes bras que de vivre sans toi.
Лучше умереть у тебя в объятьях, чем жить без тебя.
Le souvenir est le parfum de l’âme.
Воспоминание – парфюм для души.
Фразы о любви на французском с переводом.
Qui ne savait jamais ce que c’est l’amour, celui ne pouvait jamais savoir ce que c’est la peine.
Кто никогда не знал, что такое любовь, тот никогда не мог знать, что это того стоит.
Si tu ne me parles pas, je remplirai mon coeur de ton silence pour te dire a quel point tu me manques et combien il est dur de t’aimer.
Если ты не будешь говорить со мной, я буду заполнять мое сердце твоим молчанием, чтобы потом рассказать тебе, как я сильно скучаю по тебе и как тяжело любить.
Chaque baiser est une fleur dont la racine est le coeur.
Каждый поцелуй это цветок, корнем которого является сердце.
Il n’y a qu’un remède l’amour: aimer plus.
Существует только одно средство для любви: любить больше.
On dit que l’amour est aveugle. Trop mal qu’ils ne puissent voir ta beauté…
Они говорят, что любовь слепа. Слишком плохо, что они не могут видеть твою красоту…
De l’amour a la haine il n’y a qu’un pas.
От любви к ненависти только один шаг.
L’amitié est une preuve de l’amour.
Дружба является доказательством любви.
Le baiser est la plus sure façon de se taire en disant tout.
Поцелуй это самый надежный способ хранить молчание, говоря обо всём.
Chaque jour je t’aime plus qu`hier mais moins que demain.
Каждый день я люблю тебя больше, чем вчера, но меньше, чем завтра.
Si la fleur poussait chaque fois que je pense à toi alors le monde serait un immense jardin.
Если бы цветок расцветал каждый раз, когда я думаю о тебе, то мир был бы огромным садом.
Aimes-moi comme je t’aime et je t’aimerais comme tu m’aimes.
Люби меня, как я люблю тебя и буду любить тебя, как ты меня любишь.
Le plus court chemin du plaisir au bonheur passe par la tendresse.
Самая короткая дорога от удовольствия к счастью проходит через нежность.
(Grégoire Lacroix)
L’amour qui ne ravage pas n’est pas l’amour.
Любовь, которая не опустошает это не любовь.
(Омар Хайям)
L’amour est la sagesse du fou et la deraison du sage.
Любовь это мудрость дурака и глупость мудреца.
(Сэмюэл Джонсон)
J`ai perdu tout, alors, je suis noyé, innondé de l’amour; je ne sais pas si je vis, si je mange, si je respire, si je parle mais je sais que je t’aime.
Я потерял всё, видите ли, я утонул, затопленный любовью; Я не знаю, живу ли я, ем ли я, дышу ли я, говорю ли я, но я знаю, что я люблю тебя.
(Альфред Мюссе де)
Lorsque deux nobles coeurs s`aiment vraiment, leur amour est plus fort que celle la mort.
Когда два благородных сердца действительно любят, их любовь сильнее, чем сама смерть.
(Аполлинер)
J’ai perdu tout le temps que j’ai passé sans aimer.
Я потерял все то время, которое я провел без любви.
(Тассо)
l amour fou (франц.) – Безумная любовь
Otez l’amour de votre vie, vous en ôtez les plaisirs.
Заберите любовь из вашей жизни и вы заберете все удовольствие.
(Мольер)
Plaisir de l’amour ne dure qu’un moment, chagrin de l’amour dure toute la vie.
(Florian)
Удовольствие от любви длится лишь мгновение, боль от любви длится всю жизнь.
(Florian)
Aimer c’est avant tout prendre un risque.
Любить, это прежде всего рисковать.
(Marc Levy)